Rishi Dastidar – Saffron Jack

‘Bury that red
bandana and stick, that banjo; this is your
country, close one eye and be king.’

– Derek Mahon, ‘Ecclesiastes’ (1970).

‘I was one of us, at ease, so long as I passed
my voice into theirs’

– Daljit Nagra, ‘The Man Who Would be English’ (2007)

Like a lot of debut collections, Rishi Dastidar’s Ticker-tape is a miscellany, jumping from political commentary to literary critique to romantic flirtation, but what unites it most clearly is Dastidar’s obvious delight in building unusual lines and phrases, letting the most vivid bursts of his imagination light the way. The book overflows with complex, often discordant flavours:

                ‘the failure barnacles that make
                the soul a marine carapace,
                indulgently leaking toward
                the histories you can’t outsail’ (‘On enthusiasm’)

                ‘And the quadriga’s thundering embrace came down to hold you
                And the rabona’s blaugrana arc came down to meet you
                And the collated astronauts came down to meet you
                And the cities of bespoke newsprint folded down to meet you’ (‘Trunk shavasana’)

The title poem turns the effect up to eleven:

                ‘my miraculous unions, my startling tomb, my crowned emptiness,
                my frozen divination, my comedic impudence, my naked obsession,
                my vulnerable esophagus, my dismissed biology, my blurred impudence […]

                my grandmaster apologies, my godfathered regrets,
                my impermanent staring, my grand projets,
                my memorials of war, my fired bunting, my gadabout dancing’ (‘Ticker-tape’)

In an interview on this blog in 2017, Dastidar described how he was ‘swinging for the fences’ in Ticker-tape, a phrasing that feels so apt for the book at large, with its grand, physical gesture, its transatlantic idiom (that fence ain’t around a cricket pitch), and, most importantly, its embrace of the possibility of failure. Sometimes you hit a home run, sometimes you strike out: what matters, in Ticker-tape, is holding nothing back. I’m still fond of the book, four years on, because even where it falls short of its own grand ambitions, its flaws are unmistakably, joyfully, unique.

At first blush, Saffron Jack seems in continuity with its predecessor: both books feature cover illustrations by the poet’s sister, the artist Ria Dastidar, this time a colourful mockery of the Belgian king Leopold II with pencils up his nose and cartoon monsters worrying at his epaulettes. Like numerous poems in Ticker-tape, the book foregrounds its formal ingenuity, sometimes amplifying the poem’s special effects, sometimes acting like a protective layer, keeping the deeper meaning quietly removed from the reader. Saffron Jack’s narrator also seems familiar: he is winningly self-deprecating, a gregarious, loquacious host just as keen to volunteer his neuroses as his regal ambitions. What’s entirely new in Dastidar’s work, however, is its feature-length dramatic situation.

Stephanie Sy-Quia expressed this perfectly when she described Saffron Jack as a ‘chimera’: unlike Dastidar’s debut, it is ‘a long narrative poem, a one-man play with modest stage directions, and a DIY manual for How to Set Up and Rule a Nation’. The book covers the final days of an unnamed narrator, who has hopped on a Eurostar out of London, and taken a cab to a town on the border of Belgium and the Netherlands, where war has broken out over a centuries-old diplomatic technicality that left tiny parcels of land legally unclaimed, ‘a gap in the crack of history’. Here, he establishes a nation, population: one. His first lines are both self-deprecating and wholly committed to the bit:

                ‘1. You polish it every night
                                1.1. No, not that.
                                1.2. The crown.
                                                1.2.1. Every night.’

These lines also establish the particular flavour of clown the narrator acts in these opening salvos. He speaks in legal-ish clauses, perhaps to himself, perhaps to an imagined posterity, but with all the self-indulgent puffery of the corporate-political world he (claims to have) previously inhabited. The tone in these passages is mostly light, playing around with kingship in the abstract, a fabular approach to the meaning of authority (‘someone comes along one day and says / 7.2.1. ‘Look, look, I can see some rust!’ // 8. And then it is all over’). The narrator might be a megalomaniac, but he’s a goofy one, a harmless one, a dictator your parents could joke about, with only the occasional discordant note to break the breeziness:

’24. This [job] gave you a lot of freedom –
                24.1 At the expense of other people
                                24.1.1. Sorry, subjects […]
24.2. It was well past time you took a bit of freedom
                24.2.1. For you.
24.3. Because if you didn’t
                24.3.1. No one else would do it for you.’

If you’ve ever actively listened to any given tory, you’ll recognise the chillingly casual step into totalitarianism, the cool tallying of my freedom against yours. Dastidar’s narrator has entirely absorbed this logic, and quite happily regurgitated it, but it’s to the poet’s credit that the violence of this passage didn’t properly unnerve me until a second reading, hiding in plain sight. The substance of what the narrator is actually devising here, quite beside its chummy presentation, lurks at the back of the mind, like a droning, distorted cello deep in the mix of an RBS advert.

Not long after this comes the first breakdown of the book’s legislative format. Until this point, the narrator has spoken in the loose, chatty, but structured declarations noted above, but here the speaking voice suddenly lets loose, discussing Kipling (and John Huston)’s The Man Who Would Be King:

‘You know, it’d also be cool to just control somewhere, especially when you’ve felt that you’ve never fitted in wherever the where is you’re from.’

Kipling’s story features two English soldiers (played by Sean Connery and Michael Caine in the 1975 movie), who decide British-occupied India is too ‘regularised’ – read: ruled by law – and march off into the Afghan hinterland to find a people who will crown them, at gunpoint if necessary. Though Connery winds up executed and Caine miraculously survives crucifixion, the narrator in Saffron Jack,  much like the movie’s promotional material: Adventure in all its glory!, sees only the triumph, the will to power, the fantasy of it all. The book’s staccato flourish gives way to a rapt venting of the id, the narrator’s vision bubbling to the surface as an imaginary tyrant hands him his rightful crown:

‘it’s only when he looks at you with the crown in one hand and imploring gesture being made by the other, and his eyes are watery and pleading and hopeful and hopeless and scared, and the crowd suddenly hush as they see where he’s looking […] and then you’re almost blown back by this gust or noise, this rush of love or fear and hope and expectations and dreams, all in this one blast, this one expansion of emotion.’

On one hand, this is still ludicrous. The narrator is filming a movie in his mind, starring himself as Sean Connery as dictator, alone in an empty house. But Saffron Jack’s narrative conceit – that all of this happens with mere minutes before the real authorities take it all away – simmers in the background, gives the passage a cold, horrible, painful edge, the fantasy of power undercut by the invasion of the real thing.

There is just one other moment in the book that breaks out of its usual rhythm, one that adds depth and context to the first. It’s probably not coincidental that this second break comes on the heels of the narrator unfurling the royal standard of his new microstate, a union flag coloured in ‘saffron and gold and red and brown and green’. He seems pleased at first, reasoning:

                ‘137. Well, why not? It is mine as much as it is yours.
                                137.1. You just thought it could be
                                                137.2. Spiced up a little.’

As if the awful Blairite pun has prompted a moment of clarity, this begins a downward spiral into the book’s second moment of outpouring, as he reflects on a Britain that, despite his attempts to assimilate – ‘129.3. You have got reconciled to the fact that you could never, still cannot, digest your mother’s cooking […] 129.3.2 You cannot help but take it as metaphor.’ – never quite ‘loved [him] back’. This leads in turn to his telling, almost re-experiencing, a racist assault which feels too viscerally upsetting to reprint at any length. It is the polar opposite to the earlier passage, an all-too-real plea for safety, sanctuary, solitude:

‘your lungs coming out of your mouth, your eyes coming out of your tears, praying to a god you don’t believe in that no one knows you are here’

The bitterest punchline is how the mechanisms of state interpret all this, deciding:

                ‘your black eyes, your fear, are only worth a fine of £150.

                144.2.1. Which does not even get fucking paid anyway.’

It’s here that the last vestiges of the book’s bonhomie are left finally aside. The myths and contradictory logics of white nationhood are laid out plainly, in full knowledge that their veracity matters less than their utility:

‘167.5.1. […] Do you really think a passport matters? Do you really think being born here matters? Do you really think it’s that easy to belong? Do you think 300 years of ownership provided us with any duty of care?’

Perhaps the narrator of Saffron Jack has assimilated too well: he has internalised the mores of empire to such an extent that the invasion and occupation of foreign, sovereign land is the only reasonable response. Unlike Kipling’s soldiers, however, his goal is, ultimately, not domination of others but salvation of the self: to escape the empire, he reasons, he must become an empire.

Saffron Jack’s last pages are characterised by a kind of bleak, resigned clarity, one I still find difficult to read from a poet who, in that 2017 interview I mentioned earlier, quite accurately described his aesthetic at the time:

‘I think I’m an optimist – not necessarily natural but I tend to a more upbeat, rosier view of things generally […] I’m interested in the extent to which poems can be vehicles towards the sunlit uplands, convey joy as much as they do the blacker, deeper moments.’

Compare to these lines toward the end of Saffron Jack:

‘What has been driving you on has been nothing noble. It has been vanity. Vicious vanity, venal vanity. […]

191. You did not create this to light a path for others, or build a shining city on a hill. To be a guideland. You did it so you could feel you were the hero of your own story.’

Even allowing for the poem’s persona, it’s hard not to trace an arc between these sentiments alongside the political realities this country has openly embraced in the past several years, the ideals it has long since stopped even pretending to value.

Derek Mahon’s poem ‘Ecclesiastes’, quoted at the top of this essay, follows from the eponymous book of the Bible which declares all human struggle to be ‘Vanity of vanities’. In Mahon’s poem, the speaker looks at the repressive, politically stunted world of 1970s Belfast and considers how easy it would be to betray his principles in exchange for power, to ‘close one eye and be king’. Dastidar’s attitude to Britain feels similarly jaundiced, but with the additional pain of knowing that even this act of profitable self-negation was never a possibility: before the narrator even appears on stage, the voices of imperial power are declaring an end to his reign.

It’s difficult to draw a neat conclusion on a book that repeats, several times, ‘And if you are waiting for a moral, do not’. Saffron Jack is a strange, sad book, and I’m struck by its refusal to offer an ‘upbeat, rosy’ ending, when it’s clear from Ticker-tape that this is, or was, a mainstay of Dastidar’s aesthetic. Saffron Jack knows the nation state is ‘as much an invention as the wheel, as jelly beans’, and that the myth of British racial purity is delusional, but it also knows the transparency of it all is part of the cruelty, and the cruelty is part of the point, and optimism alone is no protection. It’s this turn that makes Saffron Jack so fascinating to me: like Dastidar’s debut, it’s ambitious and generous, and where it is flawed it is flawed in a way that’s utterly unique, and, despite everything, there’s a sliver of joy in that. Thanks for reading.

Sandra Alland, Khairani Barokka and Daniel Sluman, eds., – Stairs and Whispers: D/deaf and Disabled Poets Write Back [interview]

Disclosure: Have not met Khairani Barokka or Daniel Sluman before, I remember Sandra Alland being one of the first performers I saw live in Edinburgh when I moved here in 2008, though I don’t think we met. The following conversation was conducted over email over the course of a month or two, and huge thanks to Okka, Dan and San for their time and energy, and for keeping track of the italics. My copy of Stairs and Whispers was paid for in part with support from my backers on Patreon, and is available in all good bookshops (it’s currently cheapest direct from Nine Arches, if you prefer online stores).

DC: Can you tell us a little bit about yourself as a poet/artist (whichever sounds right to you!)? What have you been working on before Stairs And Whispers?

Sandra Alland: I’m a writer and interdisciplinary artist. Writing, filming and editing for Stairs and Whispers has been a huge part of my life since late 2014. During that time, I began and finished work on a commission from Disability Arts Online and SICK! to co-curate a playlist of 10 films and co-create five new short documentaries about D/deaf and disabled artists (A Conversation With… and Unapologetic Self-Portraits). I also researched and wrote two short stories as commissioned collaborations for Manchester’s Comma Press (Protest! Stories of Resistance and Thought X: Fictions and Hypotheticals), and adapted one of them (‘Equivalence’, about the nature of the ‘I’ in story-telling, gender variance, disability and physics) for an accessible multimedia performance commissioned by Anatomy (Summerhall) and Transpose (Barbican). Before Stairs and Whispers I did similar things, though usually not so many at once or because I was asked to! I’ve been really blessed these past few years. Really blessed and really exhausted. But usually I spend my time writing, making low-budget films featuring queer and trans D/deaf and disabled artists, curating arts events, working at crap jobs, and sleeping badly.

Khairani Barokka: I’ve been an independent interdisciplinary artist, writer, and researcher since 2011, after studying new media at NYU Tisch’s ITP, a BA in Sociology/Anthropology (with minors in Russian and African Studies, yet still have not visited Russia or anywhere in Africa), and prior stints in aid work and journalism back in Indonesia. I’m currently doing a PhD at Goldsmiths in the Visual Cultures Department, working on a long-standing project cripping and queering stories of Southeast Asian girls, particularly in art historical archives and contemporary media. My work revolves around the limits of visuality, decolonising theory, and access translation as artistic praxis – which can go in so many incredible directions, particularly with respect to feminisms, and often with humour. Before moving to the UK in 2015, I travelled for work in residencies, trying to survive with inadequate healthcare (that level of nightmarishness is, with any luck, over, but those experiences continue to influence current work), and was an independent writer and arts consultant. I created and co-created projects, workshops, lectures, curriculum analyses, and shows for theatre melding poetry and performance art. Most recently, I designed, wrote and illustrated a long poem called Indigenous Species (Tilted Axis Press 2016), co-edited HEAT: A Southeast Asian Urban Anthology (Fixi 2016), and have been publishing essays, poems, and fiction, with my first poetry collection Rope out in October from Nine Arches. Before joining the Stairs and Whispers team, just before poem selections were about to be made, I’d been in touch with Sandra through a friend who saw us doing related work, and connected us, and had read with Dan on a Poetry and Mental Health panel at London Book Fair. So I already thought they were ace; little did I know how meaningful it would be to have them as colleagues for Stairs and Whispers.

Daniel Sluman: I’m a writer, editor, and occasional student, and I’ve been writing mainly poetry for the last ten years. I did a BA and MA in the University of Gloucestershire and I stumbled upon disability studies sometime then. In 2012 Nine Arches Press published my debut poetry collection Absence has a weight of its own, and then the terrible in 2015, and since then I’ve been impatiently getting through my own medical stuff and getting ready for a PHD in Disability Poetics at Birmingham City University later this year.

About four years ago, I was involved with an online poetry anthology called Fit To Work: Poets Against Atos. This was a reaction to the Tory cuts and the government’s general position on disability, and it was through co-editing this project and reading Beauty is a Verb (an American collection of poetry and prose from disabled writers) that got me thinking about what would later become Stairs and Whispers.

 

DC: How did Stairs And Whispers come together? What conversations did you have? What did you want to achieve?

Dan: Markie Burnhope and myself started talking to Nine Arches Press publisher Jane Commane about this anthology four years ago. The motivation for the book was partially down to a desire to respond to the Tory welfare cuts and the general way disability was being talked about in the media at the time (not that much has changed), including negative aspects to the narrative put forward around the time of the Paralympics. On a more general level, I guess this anthology has come together out of necessity; there just aren’t enough books out there that talk from or about disabled and D/deaf experience. As the project developed with Okka and San we talked more about intersectionality and the kinds of things we wanted the book to say in terms of moving away from the medical model of disability.

San: When the project got going in October 2014, Markie and Daniel invited me to join their ace selves as editor. We dreamt together about what kind of anthology we wanted to shape – one that showcased disabled and D/deaf poets without pity or supercrip narratives, engaged with intersectional activism and access, and addressed the current political climate in the UK.

Our call-out went into the world in January 2015, and we also invited people to submit. Parallel to the written call-out, I spoke with Jane about including British Sign Language poetry, as some Deaf poets don’t use written English (or don’t use it solely). With the help of Deaf poets Donna Williams and Alison Smith, I created several captioned BSL call-outs for submissions of BSL and other performance-based film-poems. By the final deadlines in the autumn we had amassed a large pile of brilliant poetry.

In early 2016, Nine Arches didn’t receive some hoped-for funding and Markie sadly had to step down because of health issues. Dan and I also decided to take a break to reassess what sort of timeline we could manage. In July, reinvigorated by rest and a grant from Arts Council England, we decided to search for a new third editor. We wooed Khairani Barokka to join the team. We were impressed by her submission to the anthology, the scope and range of her work on the page and stage, and her previous editorial work. And how lucky we were that she said yes!

Together Okka, Daniel and I re-imagined what Stairs and Whispers might be, and created a manageable (and exciting!) plan of action for three disabled and chronically-ill co-editors working with what we hoped would be about 50 poets. In terms of shaping the content and form of the book, we had an overall ‘feel’ that we wanted, but I think we were also guided by the poets themselves.

Okka: Oh, the conversations we had. I almost wish we’d recorded some of them–there were so many nuanced aspects of each poem submitted that we went over in detail, over Skypes and innumerable emails across our three locations. It should be known that Daniel, Sandra and I all have somewhat distinct tastes in terms of poetry, and discovering the similarities and (at times, pleasantly surprising) differences between which poems we gravitated towards and away from was a great journey. We changed our minds at times about certain pieces when placed in context with others, as we also were clear about not wanting to clump poems and poets together by perceived subject matter, definitely not according to any medical model of disability, i.e. “sight-impaired poets”, “autistic poets”. What we tried to and I think managed to achieve was the idea of the book itself being its own poem, and being structured as such: our section titles are “Bodies”, “Rules”, “Maps”, “Dreams”, and “Legends”. We also decided to include excerpts from some cover letters that we found illuminating to the poetry. On a personal level, being a non-Brit, and having some non-Brits in the anthology, it was very gratifying to be able to use my understandings towards widening the scope of inclusion and non-Western perspectives on D/deafness and disability with these two co-editors.

 

DC: ‘The book being its own poem’ sums it up really nicely. It presents critical essays, visual art, the ‘Short Definitions for Complex Ideas’ section, as a vital part of the poems’ domain; it seems to suggest that a reader moving from mainstream, able-bodied or neurotypical poetry will need to do a lot of new learning or unlearning. The shape Stairs and Whispers takes seems very purposeful in that sense, how it provides so many new (to me at least!) tools and perspectives. Was it always your intention to include so much critical work (which I loved, obviously!)?

Okka: Unlearning is a great word, though I personally co-edited the book with the mindset that this wasn’t primarily for abled readers to be introduced into our worlds, but for D/deaf and disabled poets to find each other and be allowed to speak in our own words, without catering to an imaginary “universal” abled reader. Also, it needs noting that this is also about D/deaf and disabled poets learning from and about each other–our lives and bodily experiences differ so greatly, and nobody has full knowledge of “all D/deaf and disabled perspectives”, because that is impossible. There are literally innumerable disability and D/deaf cultures and experiences in the world. We as co-editors learned plenty from these poems as well, and we thought it only apt that these modes of translating experiences were integral to the structure of the book. I see this book also as a compendium of translation, that fills in the huge gaps in how poetry (itself already always a translation of inner worlds) is usually presented sans necessary tools of understanding.

San: Aye, Okka nails it. We very specifically shaped the book for disabled and D/deaf readers, watchers and listeners. The call-out started with a quote that I also used in my essay, from Jim Ferris, about ‘writing with a crip audience in mind’ and letting go of ‘the myth of universality’. There is real value and power in writing *to* your people and not just about them. We did indeed always plan to have the critical work. From the get-go we planned introductory essays from the editors, and to invite at least three others to contribute. The short definitions Okka and I developed much later, as a tool for anyone, including others in the book. As Okka mentions, there is such diversity within our communities, and diversity of opinion and vocabulary, that we always have new things to learn from each other. There’s often an assumption that a disabled person inherently knows about or ‘gets’ access, but that person might only understand their own barriers and not have considered those of others. It’s super-important in disabled, D/deaf, neurodiverse and/or mad communities to consider cross-disability difference, and also intersecting systems of oppression. And to learn the complex reasons why someone might not want to use the same label as you, for example. Importantly, the critical essays in the book place disabled and D/deaf poetics into the realm of ‘studied’ poetry. We are often assumed to be less valid than other poets, or to be writing for therapy and thus without artistic merit. Essays like those of Abi Palmer and Nuala Watt blow those ideas out of the water. They beautifully demonstrate the literary value, unique formal inventiveness, and sheer poetic scope of disabled and D/deaf poetry. Okka and Raymond Antrobus also weave together threads from vital personal and structural viewpoints, as do the interspersed short quotes by contributors including Raisa Kabir, Cathy Bryant and Colin Hambrook.

Okka: Wonderful response, San. I’d also like to add that with regards to your question, I think it’s a fallacy to say someone is “moving away from mainstream/able-bodied poetry” – firstly, I know so, so many writers who would consider themselves disabled in some way who don’t disclose. Is their writing somehow “able-bodied poetry” because of this lack of disclosure? I’d argue no, and that just as queer readings may be interpreted from texts assumed to be heteronormative, there have always been disabled/crip/D/deaf writers and literature that are actually part of the “mainstream”/canons, but haven’t been disclosed as such.

Dan: I definitely share in Okka’s assertion about learning from the editing process. I discovered so much about other disabilities and D/deaf culture especially, and the experience as a whole is something that I think will be fundamental for me going forward within disability studies academically.

In terms of the shape of the book, considering we had such a diverse range of writers submitting work I think we would have missed out on a lot if we didn’t have the critical pieces, visual works, and the audio versions of poems as well. I think the latter is a must for any poetry journal or anthology as it is, but the critical pieces elaborate further on disability as an experience of otherness, and help destabilise assumptions around it as a health issue and not a social one amongst other things. I really feel like we managed to get a balance with this book in making something for us and about us, but also that able-bodied readers can learn so much from the anthology if they want to.

DC: Could you talk a little bit about how Stairs and Whispers has been received by disabled and D/deaf readers and artists? Have you noticed new work or conversations developing since its publication?

Okka: For sure we’ve all seen enthusiasm and support on social media from readers, with varying connections to D/deaf and disabled communities, which means the world. Having taken the book with me to Jakarta and spoken about it there, as well as noticing the interest from the US, I can say that our commitment as co-editors to making the book accessible and multimedia is seen as novel and exciting. Hopefully it will inspire other such efforts. In touring the anthology to London, Birmingham and Ledbury, we’ve been approached by people really enthused about the work who want this ethos of access and inclusion to spread to more poetry events, which is exactly what we were hoping for. And I think on a more intimate, person-to-person level, we’ve seen some increased pride in identifying as disabled as a political statement, sans shame. Which is also spot-on in terms of our objectives.

San: I’m going to embrace that word, Okka: ‘intimate’. This project has intimately changed my life. I couldn’t say I had a poetry community in the UK or Scotland before this, and I’ve been here ten years. I think ableism is so prevalent that many of us just drop out, or step/wheel back from things. And there’s such a focus on live events that some people just can’t be ‘in’ in the first place. Not to mention cis- and hetero-sexism, (trans)misogyny, racism, classism.

Working on Stairs and Whispers over the past three years I suddenly discovered I have this massive, and massively varied, community of ultra-gifted writers and performers. When we finally got into a room together for the launch at Birmingham Uni – the first time I met Daniel, and only the third time I met Okka – and 25 poets from the book showed up (only a few of whom I knew before then), I nearly started weeping. There we were, and we had mandated for an accessible stage and BSL interpreters and captioned films and projected text and audio description and gender-neutral accessible toilets and a room to rest in if we were exhausted or couldn’t deal with people or lights. And we got it all. And we will never settle for less again.

That went straight into my gut, you know? That and the beyond stellar readings and performances.

It’s still early days for Stairs and Whispers, but things have definitely been sparking. I feel like I’ve known these poets forever, and that things just flow so naturally between us and beyond us. Scottish Poetry Library is doing an Edinburgh event. Contributors Raymond Antrobus and Lisa Kelly are editing a Deaf issue of Magma Poetry. Goldsmiths and TCW are featuring a group of our London POC contributors at their upcoming diversity conference. And people are coming out of the woodwork to say, ‘Hey, I’m a crip too.’ There’s something, as Okka suggests, about a critical mass… when marginalised and often-erased cultures are valued, are lauded, something switches on. All the actions of disabled and D/deaf people resisting negative government policies and media depictions seem to be getting through a bit, and we’re finding each other – even when things are dire. Obviously that’s not all due to this book, ha! But this collection of poetry does seem to be resonating with our communities, fuelling the flames as it were – and helping to get others to notice just how hot our poetries are.

Okka: Thank you for making me laugh at “hot poetries”, which is definitely the title of Stairs and Whispers Part Two. Yes, straight in the gut is correct. I unabashedly wept at Stairs and Whispers‘ event at Ledbury Poetry Festival, specifically during Nuala Watts’ and Andra Simons’ performances, if I recall. San and Dan were very kind about my emotional nakedness, as they always are! It was just the culmination of years of trying for these kinds of experiences on the scale we’re now able to do them in, with a bolstering of support from two fellow crip co-editors and newfound poet colleagues. And the trying has been incredibly difficult at times, as I’m sure both of my fellow co-interviewees can attest. It’s a real feeling of poetry as multiple, going beyond inclusivity to something more honest, a sense of not only being “allowed” to be in a space, but to dictate the terms of that space, to create that space ourselves, to write for ourselves, to ask for what we need and demand no less; it’s an opening up and a bursting through.

Dan: I keep an eye on the Goodreads website a lot and I’ve been noticing more and more people from all over add the book to their virtual shelves, and that’s a wonderful feeling. If this book helps develop and increase awareness of writing from and about disability then that’s brilliant. I remember the effect Beauty is a Verb had on me when I first read it and how I suddenly felt aware that I was part of a wider community and with similar experiences and aims. Whether this happens for anyone reading Stairs and Whispers, I have no idea, but it’s that coming together, that moving people closer and feeling less alone that on a base level I really hope we can achieve. Like San has just said about the launches – I felt exactly the same, it was a really emotional definitive moment and if a few others feel it from Stairs and Whispers then that really is something I’m super proud of being a part of.

DC: Harry Giles, Abi Palmer and Andra Simons had an amazing conversation on accessibility and marginalisation on the Lunar Poetry Podcast last December. They discussed accessibility in the physical sense of venue hire/performance spaces alongside access to social/networking spaces, where a lot of the pivotal conversations about projects and funding happen. Can you think of instances in which accessibility has been done well? Or, what would you advise arts organisations to do to make their programmes truly accessible?

Okka: Speaking of Lunar Poetry Podcasts, I just recorded a conversation for them with Sandra, Giles L. Turnbull, and Raymond Antrobus (all in Stairs and Whispers) about access to publishing–I recommend readers have a listen, as it covers a lot of ground in terms of the questions you’re asking. In terms of accessibility being done well, there is never going to be an event that is 100% accessible to all human bodies, as there exists such variation of needs among our species – but while I can continue to cheekily toot our own horn? I think our three events for the anthology so far have been relatively marvellous for access, in no small part due to Sandra’s meticulous organisation of access needs for us as guidelines, needs that Daniel and I have long needed and tried to implement in our own ways. We had people remarking on how natural it felt for us to describe how we and our fellow poets looked for sight-impaired audience members, to have BSL interpretation, to have audio description. A room with a cot for me to lie down and rest on at Ledbury between events was definitely a personal highlight. In summation, it looks likely I will never fall out of love with Stairs and Whispers and what it’s brought to us in terms of both community and pushing the craft of poetry further. Thanks again for your interest in this project, Dave, much appreciated.

San: Yes indeed, thanks Dave, for your dedicated engagement with the book and its ideas! That podcast interviewing Andra and Abi (both also in SAW, we are everywhere mwa ha ha) was indeed brilliant. But disabled and D/deaf people have been saying this stuff forever. When non-disabled and hearing people ignored our predecessors, they went off and provided excellent access in their own artistic practice and communities. I’ve attended countless amazing events with multiple and complex kinds of access; pretty much all of them have been organised by disabled and/or D/deaf people. Birds of Paradise Theatre in Glasgow, Alison Smith’s Disability Meets Digital in Manchester, DaDa Fest in Liverpool, anything Julie McNamara or Jess Thom does. Sins Invalid over in the States.

Sadly, I haven’t yet been to a single poetry community event with good access that I didn’t co-organise, or that didn’t offer basic access because I demanded it as part of my participation. My least favourite thing is when they offer access for me and then never again. There is some improvement, though, and in Scotland some film and cabaret programmers have taken on trying to always offer at least wheelchair access (including stages and toilets!), captioned films and BSL for their events.

That bed Okka mentions in Ledbury was indeed a highlight. But we only got to the place where a lovely human organised a quiet space with a cot for us after a lot of difficult conversations. After having to justify neurodiverse, mobility and chronic pain access to non-disabled people, in painful and monetary terms. It was still our labour that got us there, though it’s such a relief when a good organiser gets it.

I can’t summarise my advice here without both exhausting myself and boring everyone to death! But here’s some pointers. Do an access assessment of your event or magazine, and hire disabled and D/deaf consultants. Ask your audience and community what they need. Remember to think about intersectional things, like financial access, and safety concerns for POC and/or trans people. Don’t exoticise BSL, and don’t think you’re done once you’ve provided it. And do some research; most of this stuff is not that mysterious. The amount of educating and free emotional (and physical) labour we put in can be overwhelming, so maybe pause before asking us for favours.

Okka: Resounding amen. Eternal echo.

 

Stairs and Whispers is available now, £14.99 from Nine Arches Press.

Further Reading: Lunar Poetry Podcast with Khairani Barokka, Sandra Alland, Raymond Antrobus and Giles L Turnbull.

Lunar Poetry Podcast with Harry Giles, Abi Palmer and Andra Simons.

Stairs and Whispers and Nuala Watt at Proletarian Poetry.

Inua Ellams – Afterhours

Disclosure: I think I met Inua at a reading in Edinburgh three/four years ago. Have chatted a few times on Twitter. I’m mentioned in this book! One of the diary entries mentions Sean O’Brien’s review of Happiness and my response to it. The book explores, among a great many other things, the experience of a family moving from Nigeria to Ireland, then England, and the effects of structural racism they suffered. I don’t have personal experience of any of this. Thanks, as ever, to Muireann Crowley for removing glaring generalisations and structural editing.

“The work of being an artist is intimately linked with the work of personal development” – Lebo Mashile, South African poet.

Review: #Afterhours is a project Inua Ellams designed and enacted over the course of a year as writer in residence at the National Poetry Library in the Southbank Centre. It involved selecting poems by British and Irish poets published from each of the first eighteen years of Ellams’ life, and resetting them (Ellams’ terminology) to accommodate his own experiences. The poems – both the originals and Ellams’ resettings – and explanatory diary entries are included in the book of the same name, published by Nine Arches. It comes with an introduction in which Ellams explains:

‘I hoped the project would show the ways poetry transcends time, borders, history, culture, race and empire, to illustrate cultural differences and similarities.’

It’s a utopian prospect, and, for all my reservations about poetry transcending anything (too often the word is used as a free pass for privileged poets to dismiss the effects of that privilege), an encouraging one; Ellams’ sincerity and his determination to prove his belief in the essential goodness of people is rather contagious. By organising this project as a conversation – ostensibly between himself and other artists, but between himself and the reader as a matter of course – each piece comes with space for decompression, for turning over the implications of what’s been and what’s to come, particularly around poems that touch on matters of death or emotional harm. #Afterhours takes both the wellbeing and the understanding of the reader as a matter of central importance, let literary kudos fall where it may, a radical gesture in a scene that still equates self-protective emotional insensitivity, irony or literary ‘seriousness’ with a mastery of craft. Note that care is not spoon-feeding; at key junctures Ellams leaves certain things unwritten, or, in the case of the four intricate and starkly beautiful sketches that appear in lieu of prose introductions, everything. The goal seems less to infringe upon the potential for creative responses to creative work, but to provide a middle ground between poet and reader, specifically a reader unfamiliar with the cultural realities Ellams inhabits.

The first poem is ‘No Return #After Iain Crichton Smith’. Crichton Smith’s original is about his childhood home on Lewis; it’s a wry, downbeat, often cynical poem about a place ‘indifferent to the rumours and the stories’ that no longer fit the island of the poet’s memory. Lewis is ‘stony, persistent’ after its stories, dances and music ‘have gone away to another country’. Most importantly for Ellams’ poem, perhaps, it mourns the loss of storytellers, a long tradition of creative historians, a literary genre in which #Afterhours absolutely takes its place. It’s no surprise then, that Ellams’ ‘No Return’ reserves so much space and some of its best lines for ‘The griots, the wise ones’: ‘These stories decorate your bloodline like antiques’. Ellams’ poem is a celebration of what endures as much as Crichton Smith’s is an elegy for what does not; both poets recognise, however, their personal estrangement from their originary cultures. The piece is a fine introduction to the project at large, a poem that holds at once the persistence of the poet’s roots and the pain of the poet’s uprooting, the creative possibilities, or responsibilities, of both.

The diary entry to ‘An English Dream #After Douglas Dunn’, discusses ‘sonder’, the vertigo one feels when considering the billions of subjectivities that exist alongside our own. The poem concerns a phone conversation the poet had with a friend, relating all that had passed since his departure from high school in Ireland. Dunn’s original, with its narrator running through a strange forest in a full tweed suit, seems to give Ellams permission to loosen his own narrative reins, to invite some imaginative chaos. The friend, Jack, gives the poet an overload of data, causing a kind of hyperstimulated dissociation:

‘Then I was fighting for my crumbling world and watching
in multiplying fractures the bubble of it burst, the cracks
leading one way, holes down the other and myself peering
from inside its falling walls’

The most impressive poems in #Afterhours, I think, come when this kind of imaginative messiness is given space to combine with Ellams’ flair with more linear narratives. ‘Fury’ and ‘Photograph: Ram Sacrificing’, for example, both establish a defined and comprehensible space for the reader to inhabit, while allowing the poems’ emotional states to become briefly ungoverned, or ungovernable, ‘Here are four men, their knives, a rope, / a gutter with sludge slow-moving through its gut’. These states would not work half as well, of course, without the carefully measured, relaxed rhythms far more common throughout the book; the times when this pattern is broken, as when a literally unreadable sketch replaces a prose introduction, are some of the most surprising and powerful moments in the collection.

Perhaps this is a philosophical tension in Ellams’ work as much as an aesthetic one. In a late diary entry he talks about his faith, how his conception of religion as ‘a belief in a vague order to things, and that I will find that order if I look for it; a path will always emerge’. This is explicitly connected to his creative work: ‘I think poetry is impossible without faith. […] faith that meaning will be made, that a vague reason and order will rise from the impulse to write’. There’s a kind of punning going on between the two processes, between spirituality and aesthetics; his formulation of reading a poem, ‘allow[ing] the poem to enter us’, is very similar to the spiritual phenomenon of kenosis, the emptying of self in order to admit divine presence. Given all this, it’s possible that the poems I personally find most engaging are those which manifest a kind of formal disarray, a poetic crisis that pressurises or counterbalances the faith Ellams clearly finds such an empowering, nourishing force. ‘Fury’ imagines the violent dismemberment of cruel and vicious people, is the poem in which a belief in the orderly path is most obviously denied, with its uncharacteristically short, aggressive lines, its lack of explanation. It is a moment in which the subconscious takes over, ‘all the glass- / and-grass-weaved // weaponry I failed / to let taste blood’. Maybe it’s the permission granted to a diversity of responses to injustice (peace, dialogue, violent dismemberment) that makes it chime so harmoniously. Maybe it’s an uncharitable response to a book so full of grace and patience to draw attention to its one moment of (purely imaginative) retribution.

The book’s warmth is most powerfully embodied in ‘Steven’s Lungs #After Pascale Petit’. The poem, written for a friend who committed suicide, has the air of a plotless lucid dream – another departure from the #Afterwords norm – but which makes perfect sense when the source of meaning in the poem is located not in narrative progression but the mood suggested by the movements of Petit’s original, ‘My Father’s Lungs’. Here, Petit notes almost without affect that ‘I’m no longer interested / in whether he loves me or not’, leaving the reader to consider what the poem is otherwise asking of itself. In presenting her father’s body as a neutral, almost inanimate object in which the poet’s subjectivity is undeniably present, however, the poem seems to frame it as an aesthetic alternative space, one marked by ‘an octave of pure silver’, ‘a swirl of starlight’ the poet ‘can fly through, into his chest’. The poem’s closing lines, which speak of ‘my next task: / I am gathering lungmoss for my pillow, / making a bed in his body’ suggest the beginning of something recuperative, domestic, peaceful. Ellams’ version is initially more interested in the real character of the poem’s title, who ‘held my gaze / in fits of soaring laughter’. In a book so focused on sharing stories, this poem draws determinedly back from the explicit, the vocabulary of radio taking the place of direct speech: ‘transmitters / growing in his ribcage’, ‘I’m piercing his white noise’. It’s a piece that recognises a final unknowability, Petit’s line ‘I’m no longer interested…’ ghosting the whole scene, and tries to find peace in that in-between state, both for the speaker and his lost friend. Few male poets achieve this kind of delicacy (perhaps Michael Longley, another poet of anti-masculinist love and metamorphosis), the capacity to present oneself as small and vulnerable and intimate, the quiet work of healing. ‘Steven’s Lungs’ is a poem worth celebrating.

The process of converting an original poem into a new, autonomous artefact is fascinating. As much as Ellams adapts the blueprints of poetic predecessors – it’s significant, I think, that this first poem’s elders are both familial and creative – his work is just as explicitly to find the most suitably Ellamsian poets in the existing canon. The old poems are transformed in the light of the new ones, and an aspect of #Afterhours’ work is arguing that Ellams deserves, indeed demonstrates that he already has, as much a stake in the existing canon as any white British or Irish poet. It seems significant that of all his poet exemplars, only one is of Black, Asian or minority ethnicity, Moniza Alvi, however much this is simply a reflection of the demographics of poets published in these islands from 1984 to 2002. On a recent Lunar Poetry Podcast, Rachel Long, Sunayana Bhargava and Tania Nwachukwu discuss how canonically central poets go unmarked, are simply ‘poets’, as distinct from, for example, ‘women poets’ and/or ‘black poets’. Nwachukwu argues:

‘It’s very important to have our own canon, but I also feel like it shouldn’t just be a canon for us. I feel our writers, black writers, deserve to be read by everyone else and if that means fighting for it to be part of the mainstream canon, then it definitely should be.’

Ellams seems to be enacting the same idea from a reverse angle. #Afterhours argues – almost entirely subtextually, simply by going about its business – that the British and Irish canon is not the sole property and inheritance of white poets, that the poetic mainstream can be made welcoming to every poet, should one have the will to do so. #Afterhours is built around the argument that Andrew Motion’s, Jo Shapcott’s or Robert Crawford’s poetry, for example, is no more or less defined by their physically, culturally and historically located identities than Ellams’ own; the difference is in the greater value assigned to centralised identities over marginalised ones. Perhaps this is distracting, however, from the book’s desire to be first and foremost a book of poems; as Ellams notes, ‘this isn’t the place for political historical discourse […] This is about poetry.’

I’m currently writing a thesis on Louis MacNeice and Northern Irish poetry, so I’ve been thinking about what poetic influence means in practice. To cut a long story short, it’s messy and weird. Considering influence in pragmatic, case-by-case terms suggested that the currency of literature is most often instinctive and impulsive, sensitive to the incidental, local context of the poem as much as the historical context in which the book finds itself. The most convincing theories of influence acknowledge empowerment on horizontal as well as vertical axes, peers as well as mentors, the fact that art is almost never made in heroic, father-killing solitude (as in the out of date Anxiety of Influence model), or even acting as trustee of our personal literary brand. Cross-generational conversation does not necessarily have to be a top-down, one-way experience either: as Ellams notes in his first introduction, his students’ interpretations of poems often cast new light on his own. The name on the front cover is only the first among many, and it’s heartening to see viable, communitarian models of authorship gaining mainstream publication. A book is no less valuable for being the work of many hands. In his own words: ‘I wanted […] to show, in utter transparency, that I was not the sole creator of the work I produced’; Ellams says this specifically about the poets whose work he resets, but it is just as true for the cast of daily, physically present members of a creative community who populate the spaces between his poems.

In recent years, Claudia Rankine, Vahni Capildeo and, this year, Nuar Alsadir, have opened up new possibilities regarding prose writing and the visual presentation of poetry. These books demonstrate how writing that looks like prose – is poetry such a small thing to be erased by typography? – may have the character and quality of poetry (precise composition, ambiguous or plural meaning, verbal music etc), and contextualise or amplify work more visibly authenticatable as poetry. #Afterhours is a fascinating project, not least in a time in which first collections feel increasingly, unhealthily pivotal to new poets’ careers. The gesture #Afterhours makes, putting communication with the reader first, downplaying the poet’s own authority and authorship, is hugely generous, open-minded, open-hearted, and I simply didn’t know how much I wanted a book like this until I read it.

Further Reading: Lunar Poetry Podcast 100: Octavia Collective, featuring Rachel Long, Sunayana Bhargava and Tania Nwachukwu. Full transcript.

Review by Billie McTernan in Brittle Paper.

Interview with Ellams on Barber Shop Chronicles, by What’s On Stage.

PS: If you enjoyed this and would like to help me keep doing it, please have a look at my Patreon. You can pledge as little as $1/month, every pledge is massively helpful. Thanks for reading.